Anna de Noailles

Anna_de_Noailles

La cité natale

Heureux qui dans sa ville, hôte de sa maison,
Dès le matin joyeux et doré de la vie
Goûte aux mêmes endroits le retour des saisons
Et voit ses matinées d’un calme soir suivies.

Fidèles et naïfs comme de beaux pigeons
La lune et le soleil viennent sur sa demeure,
Et, pareille au rosier qui s’accroît de bourgeons,
Sa vie douce fleurit aux rayons de chaque heure.

Il va, nouant entre eux les surgeons du destin,
Mêlant l’âpre ramure et les plus tôt venues,
Et son coeur ordonné est comme son jardin
Plein de nouvelles fleurs sur l’écorce chenue.

Heureux celui qui sait goûter l’ombre et l’amour,
De l’ardente cité à ses coteaux fertiles,
Et qui peut, dans la suite innombrable des jours,
Désaltérer son rêve au fleuve de sa ville…

de: Anna de Noailles

Cetatea de baştină

Voios cel ce-n oraşu-i, gazdă în casa lui,
Din dimineaţa-n zâmbet şi aurit-a vieţii
El revenirea gustă, a anotimpului
Şi vede seara calmă ce-urmează dimineţii.

Naiv şi cu credinţa unor hulubi frumoşi
Tot soarele şi luna-s deasupra casei lui,
Şi precum trandafirul cu muguri sănătoşi,
Dulce-nfloreşte viaţa-i din raza cerului.

Mergând, strânge-ntre dânşii-ai destinului lăstari,
Legând ramura veche şi proaspăta-nfrunzită,
Iar inima-i măsura grădinelor lui cari
Pline-s de floare nouă pe-o scoarţă chinuită.

Voios e cel ce gustă şi umbre şi amoare,
Din cetatea-i fierbinte cu rodnicele poale,
Şi poate-n cursul veşnic de zile următoare,
Să-şi ostoiască visul în fluviul urbei sale …

traducere de Cindrel Lupe

2 comentarii

Filed under Motive pentru condei

2 responses to “Anna de Noailles

  1. o ador de multi ani si prefer s-o citesc în franceza, limba-i materna… e prezenta la blogu’-mi, cât si la contu’-mi FB: Mélanie NB(spicy Mel B)…🙂
    * * *
    o saptamâna spornica, optimista, senina… amicale gânduri, MNB

    Apreciază

    • Fascinanta viața acestei poete cu origini românești, o personalitate a vremii ei. Îmi plac poeziile ei, știu că despre contesa Anna de Noailles, Iorga a spus că era „cel mai mare poet francez care era dinspre partea tatălui o româncă” și la insistenţele lui sale, Anna de Noailles devine la data de 25 iunie 1925 prima femeie admisă în Academia Română. După moartea Annei de Noailles, mai tîrziu, opera sa fost tradusă parțial în limba romană. Mulțumesc de trecere, Melanie și eu îți doresc o saptamâna spornică, senină, plină de voie bună,
      cu drag Georgeta

      Apreciază

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile despre tine sau dă clic pe un icon pentru autentificare:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s